Ein­mal mehr erweist es sich, dass man mit Kunst und Kul­tur und Freu­de und Hoff­nung nicht gegen ganz win­zig­klein­bür­ger­li­che KGBünz­lis anstin­ken kann.

Der Chan­so­nier Gil­bert Bécaud hat dies 1964 schon ein­mal mit­ten im kal­ten Krieg ver­sucht mit sei­ner Hom­mage an den Tou­rist­gui­de Natha­lie in und aus Mos­kau:

La place Rouge était vide
Devant moi mar­chait Natha­lie
Il avait un joli nom, mon gui­de
Natha­lie

La place Rouge était blan­che
La nei­ge fai­sait un tapis
Et je sui­vais par ce fro­id, diman­che
Natha­lie

Elle par­lait en phra­ses sobres
De la révo­lu­ti­on d’oc­tobre
Je pen­sais déjà
Qu’a­près le tom­beau de Léni­ne
On irait au café Pouch­ki­ne
Boi­re un cho­co­lat

La place Rouge était vide
Je lui pris son bras, elle a sou­ri
Il avait des che­veux blonds, mon gui­de
Natha­lie, Natha­lie

Dans sa chambre à l’uni­ver­si­té
Une ban­de d’étu­di­ants
L’at­ten­dait impa­tiem­ment
On a ri, on a beau­coup par­lé
Ils vou­lai­ent tout savoir
Natha­lie tra­dui­sait

Moscou, les plai­nes d’Ukrai­ne
Et les Champs-Ély­sées
On a tout mélan­gé
Et l’on a chan­té (Ausz.: Red,)

Et puis ils ont débou­ché
En riant à l’a­van­ce
Du cham­pa­gne de France
Et l’on a dan­sé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étai­ent par­tis
Je suis res­té seul avec mon gui­de
Natha­lie

Et plus ques­ti­on de phra­ses sobres
Ni de révo­lu­ti­on d’oc­tobre
On n’en était plus là
Fini le tom­beau de Léni­ne
Le cho­co­lat de chez Pouch­ki­ne
C’est, c’é­tait loin déjà

Que ma vie me sem­ble vide
Mais je sais qu’un jour à Paris
C’est moi qui lui ser­vi­rai de gui­de
Natha­lie, Natha­lie

Wer den Schla­ger aus dem kal­ten Krieg nicht kennt oder noch­mals anhö­ren will, kli­cke hier

 

Ansich­ten zu Ansichts­kar­ten.
Künf­tig in unre­gel­mäs­si­ger Fol­ge hier im „Pünggt.li“.
Alle bis­her erschie­ne­nen hier.

Aus meiner Fotoküche 86
Mattiello am Mittwoch 22/46

Deine Meinung